?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Западная граница расселения славян в Германии. 3. Саксония-Анхальт.
nap1000

Самая нудная часть серии, так что кому археология не особо интересна, под кат может не ходить.

Как можно заметить, в карте Херрманна юго-западная часть земли Саксония-Анхальт не была отмечена как область славянского расселения. Самая юго-западная её окраина, представленной горами Харц, была рассмотрена в прошлом посте, а сейчас же попробуем найти славянские следы в той её части, которая осталась между Харцем и западной границей расселения славян по Херрманну.

landkarte_europa_Deutschland3

Ориентируясь на современные города, западная граница рассселения славян по Херрманну начиналась примерно от Вольфсбурга, по реке Оре, проходя за Магдебургом по Эльбе, и далее по реке Заале, пока не выходила в среднюю Тюрингию в районе к западу от Халле. Ориентируясь на современные города это приблизительно соответствует линии Drömling - Haldensleben - Magdeburg - Alsleben (Saale) - Querfurt - Finneland

sachsen-anchalt

В современной земле Заксен-Анхальт этот район расположен в областях Börde, Salzladnkreis и Mannfeld-Südharz.



Но так как данные археологии будут приходится по литературе, вышедшей ещё в ГДР, то лучше будет назвать бывшие ГДР-овские области, признанные "неславянскими".

02

Это области под номерами 25 (Haldensleben), 26 (Wolmirstedt), 27 (Magdeburg), 29 ( Wanzleben), 30 (Straßfurt)

Археологию удалось сверить пока только по этим областям, так как до тома археологического сборника, в который входит область Халле, пока добраться не удалось.

Начнём с области Хальденслебен.

Славянских топонимов тут действительно не много. Я нашёл только два - Wieglitz и Ивенроде

123

В котором я вижу две составляющие. Славянское "ивы" и немецкое "роден" - вырубка. Таким образом название места должно было означать что-то вроде "поселение на месте вырубленных ив". В подтверждение такой этимологии можно привести другой топоним Eschenrode ("поселение на месте вырубленной ольхи")  всего в десятке км от Ивенроде и само местоположение обоих топонимов действительно на вырубке, окруженной лесом (как это видно по карте). Приводимая же википедией этимология Ивенроде от "ивы" - германское "плющ" и роде- нем. "вырубка" не кажется убедительной. Плющ всё-таки "вырубать" не требуется - не дерево как-никак.

Возможно, славянского происхождения и топоним Klinze (Клинце), находящийся неподалёку.

Славянских археологических находок здесь выявить не удалось. Далее рассмотрим запад области Вольмирштедт, Магдебург и его пригороды.

karta3

Археологическое присутствие славян фиксируется в местечках Klein Ammensleben, Hohenwarsleben и Barleben. Последняя деревня находится уже за проведённой линией, но так как граница эта лишь приблизительна, рассмотрим и Барлебен. Тут же можно добавить, что сразу же восточнее границы славянское присутствие очень заметно археологически: на месте практически всех соседних деревень: Barleben, Jersleben, Elbeu и городка Wolmirstedt были славянские поселения.


02 002 - Kopie
Барлебен.

Интерпретация: славянское поселение.


02 003 - Kopie

26/7 Барлебен.

Интерпретация: предположительно славянское и средневековое немецкое поселение.

26/8 Барлебен.

Интерпретация: славянское поселение.

26/9 Барлебен.

Интерпретация: единичная славянская находка.

02 003
26/10 Барлебен.

Интерпретация: славянское поселение.


02 007
26/25 Höhenwarsleben.

Интерпретация: предположительно славянское и средневековое немецкое поселение.


26/26 Höhenwarsleben.

Интерпретация: предположительно славянское и средневековое немецкое поселение.


02 008
02 009

Klein Ammensleben.

Интерпретация: славянское поселение. (8-10 вв)

Сильное славянское присутствие фиксируется в пригородах Магдебурга, как в западных, так и в восточных. В самом центре Магдебурга на рыночной площади найдены черепки славянской керамики от многих десятков сосудов, что очевидно указывает на то, что хотя сам город и был немецкий, окраины его продолжали оставаться славянскими и немало славян вело торговлю в городе.

karta4

Из славянских топонимов можно указать Шляйбниц к западу от Магдебурга и 2 района собственно Магдебурга: Букау и Кракау. Славянские поселения были в районах Prester и Ottersleben и Neustadt и на улице Breiter Weg в самом историческом центре.

02 014
02 015

Находки на рыночной площади Магдебурга. Подчёркнутое: 49 древнеславянских сосудов ( 800-1000 гг.), 19 позднеславянских сосудов (1000-1200гг.), височное кольцо.


02 016

Центр Магдебурга (недалеко от собора).

Интерпретация: предположительно славянское поселение.

02 018
районы Магдебурга:

27/160 Магдебург-Нойштадт

Интерпретация: славянское и ранненемецкое поселение.

27/161 Магдебург-Нойштадт

Интерпретация: находка славянской керамики

27/162 Магдебург-Нойштадт

Интерпретация: предположительно славянское поселение.

02 019
ещё пригороды Магдебурга:

27/165 Klein Ottersleben

Интерпретация: находки доказывают славянское и ранненемецкое заселение места.

27/166 Prester

Интерпретация: славянское и раннесредневековое немецкое поселение.



Далее следует округ Штрасфурт. И сам город и все его окрестности был густо заселен славянами, которые, как это видно из карты селились по реке Боде - притоку Заале.

karta5
Славянские поселения по реке Боде, к западу от Заале. Можно обратить внимание и на славянский топоним Лёбниц. К востоку от реки Заале топонимика уже почти вся славянская.


02 021
Атенслебен.

Находки: славянские черепки

02 022
02 023

30/12 Heklingen.

Интерпретация: славянское поселение.


02 024
Löderburg.

Интерпретация: славянское поселение.

02 025 - Kopie
Straßfurt.

Интерпретация: предположительно славянское поселение.

02 025

Straßfurt.

Интерпретация: предположительно славянское поселение.

В итоге всего этого долгого и нудного разбора на карту можно нанести лишь очень небольшую область к западу и юго-западу от Магдебурга.

landkarte_europa_Deutschland4
Как видно из карты на севере рассматриваемая область так и не сошлась со славянскими областями Нижней Саксонии. Хотя пробел славянского расселения на самом деле совсем не большой - всего от 10 до 20 км, между которыми имеется и одно бывшее славянское поселение или немецко-славянская община Ивенроде, отмеченная крестиком. "Корридор" же в южной части обусловлен пока только нехваткой материала. В любом случае, становится явно видно, что составление прошлых немецких карт по рекам Оре-Эльба-Заале хоть и удобно и наглядно, но не совсем отражает реальное положение вещей. Реки Эльба и Заале были границей немецкого государства, но вовсе не были границей между немецким и славянских населением, которое жило по обе стороны реки. И даже такой "чисто немецкий" город как Магдебург оказывается не только построен на месте бывшего славянского поселения, но и окружён со всех сторон славянскими или смешанными славянско-немецкими поселениями. Славяне же, ещё придерживающиеся своей собственной культуры и не полностью онемеченные, принимают участие и в жизни самого города.

  • 1
Про эту штуку знаешь http://de.wikipedia.org/wiki/Magdeburger_B%C3%B6rde? Т.е. эта область скорей всего всегда была густонаселённой и привлекательной для переселения туда. Славянские же памятники получается всё таки там довольно редки.

Тут может быть такое:
1. область была немецкой, но привлекала своей плодородностью граничивших с востока славян, которые иногда проникали туда.
2.славяне присутствовали в области, но благодаря своей плодородности, она привлекала немцев гораздо больше остальных окраинных мести и поэтому онемечивание там было сильнее.

Короче предлагаю учитывать особенности области при составлении выводов.

Да и ещё, конечно, любопытно было бы понять - местность к востоку от Зале, которая бесспорно была славянской, является ли частью это бёрды.

На последней карте от букв "CH" в слове SaCHsen у меня просто пока нет данных, так что там пока не будем торопиться с выводами. А что касается про незаполненную область выше этих букв, в то там на самом деле не всё так очевидно. В этой области Handelsleben вообще на 1973 год, по которому я сверяю, было сделано не так то много находок. Все немецкие поселения относятся к 12-15вв. Одно каролингское поселение 9 века и один франкско-саксонский могильнк 8-го. Такое ощущение, что местность, хотя очевидно и включена была в империю во время франско-саксонских войн, но активно осваиваться начинает только во время активного всеобщего переселения немцев на восток в славянские земли. Логично было бы предположить, что здесь был лес и необжито, но из археологических карт, вроде бы получается, что это не так. Пока не совсем ясно, но в глаза бросается действительно, что славянское заселение идёт по обоим сторонам рек Ора, Эльба и Заале, но не заходит от них далеко в глубь на запад. Хотя западнее - в Харце - снова увеличивается. Потому и не стал соединять эти земли с Харцем сплошным штрихом - там явно что-то "не то", но причину так и не понял.

==Славянское "ивы"

А чем хуже кельт. *ivos; ср. ирл. ео, кимр. уwеn "тисс", д.-в.-н. îwa?

Никогда не слышал слова "ива" в значении "тисс". Если оно было в местных диалектах, то, конечно, оно предпочтительнее славянского. Но официальной почему-то является точка зрения что "ивы" - это плющ, который вследствии даже попал на герб этого местечка. Славянских же топонимов на "ива", "ивен" в том числе и со второй немецкой составляющей в восточной Германии не мало.

=="ива" в значении "тисс"

Не важно, это же у ирландцев.

== Славянских же топонимов на "ива", "ивен" в том числе и со второй немецкой составляющей

Ну так славянские ли они на самом деле? Учитывая, что слово "ива", судя по всему, возникло ещё в дославянские времена.

Что касается efeu, так это надо смотреть ранние источники, в какой форме топоним там присутствует, как я понимаю, поселение известно только со второй половины XIV века. И, кстати, "Ифенроде"? Или я неправ?

"Не важно, это же у ирландцев."

- так вы же сами написали про древне-верхне-немецкий (д.-в.-н. îwa) или я не правильно понял сокращение?

V в современном немецком читается как "ф", но в 14 веке запись была ещё на латыне, в которой v - это "в". К тому же известны и другие, уже однозначные примеры записи передачи славянских топонимов на "иве" через V. Например Ивеняк в южном Мекленбурге http://de.wikipedia.org/wiki/Ivenack

Edited at 2013-08-28 08:17 am (UTC)

==так вы же сами написали про древне-верхне-немецкий (д.-в.-н. îwa)

Да, но "тисс" относится к уwеn, а îwa она ива и есть.

==но в 14 веке запись была ещё на латыне, в которой v - это "в".

А есть примеры из источников того времени?

==Например Ивеняк

Так Ivenack, именно что, скорее всего, славянский топоним, а Ivenrode, очевидно, топоним неславянский. Из того, что оба начинаются с Ive-, в принципе, не следует, что они образованы от одного и того же слова. Тем более, что в первом случае, видимо, Ive-nack, а во втором Iven-rode.

Мне кажется, что имеет смысл оговаривать разницу между типами топонимов, которые Вы используете. Bielen, да, славянский, скорее всего, топоним. Но Windehauzen и ему подобные Winde- явно же немецкие топонимы, исключительно этимология которых указывает на присутствие славян либо чего-то для них, славян, характерного.

А то, что Вы предлагаете для Ivenrode, это уже третий тип топонимов - немецкие, но образованные от некоей славянской основы. Вероятно подразумевается, что это калька с исходного славянского названия. Тогда какого в этом конкретном случае и что помешало немцам перевести обе части исходного топонима?

Я предполагаю, что это может быть смешанным славянско-немецким топонимом, каких много в Восточной Германии. Разницу я кстати оговаривал сразу в первом посте, процитирую себя же))))

"общепринятыми следами славянского населения в топонимике в Германии считаются:

- чисто славянская топонимика, имеющая славянскую этимологию
- славянская топонимика, славянской этимологии не имеющая, но указывающая на славянское словообразование (окончания на -itz, -iz, -ow, -in, -ici, -gast и пр.).
- смешанная славянско-немецкая топонимика ( немецкие по происхождению слова со славянским словообразованием, или наоборот, славянская основа с немецкими окончаниями на -torf, -dorf, -hausen, -burg и пр.)
- полностью немецкая топонимика, включающая в себя составляющие "wenden", "winden", "wends", "winds", "wendisch", "windisch" и тому подобные."

Вот Ивенроде может быть как раз третьим случаем. То что он не тождественнен Ивенаку и так ясно, но этого и не требуется. Я привел его как пример передачи славянской "ивы" через "Ive" в немецкой топонимике. Как соседняя деревня Ешен-роде (поселение на вырубленной ольхе), так и Ивен-роде может по тому же типу означать (поселение на месте вырублинных ив). Оба поселения как раз на вырубленных в лесу "островках".

А смешанных немецко-славянских топонимов на самом деле полно. Например одно из самых многочисленных окончаний у мекленбургских деревень, кроме -дорф, ещё и -хаген. Например Дитрихс-хаген - чисто немецкий топоним, от имени Дитрих и немецкого же хаген. Хватает и просто поселений называемых "Хаген". А есть и "Хагенов" - уже славянское образование от немецкого слова. Обратный пример немецко-славянских смешанных топонимов - Древес-кирхен. Очень хороший аналог Ивен-роде. Изначально славянское "древо" + нем частичка "эс" + нем. "кирхен". Так и тут по такой аналогии может быть славянское "ивы"+ нем. частичка принадлежности "ен" + немецкое "роден"-вырубка. Это не калька, это от того, что изначально смешанное славянско-немецкое население ещё знало как называются окрестные места на славянском языке, но значение этих слов уже не понимающее и употребляющее их как имена собственные. Или ещё сохраняло некоторые славянские слова, хотя говорило уже в целом по немецки. Большинство славянских реликтовых слов в немецких диалектах в Саксонии например как раз такого бытового характера: название пищи, ядог, животных, растений, предметов быта.

==процитирую себя же))))

Да, mea culpa :(
Вторая категория иллюстрируется, главным образом deutscher Personenname und slawisches toponymisches Suffix, например, Hagenow, нет?

==Вот Ивенроде может быть как раз третьим случаем.

Я, в принципе, не против Вашей логики, однако, по предложенной Вами весьма интересной ссылке, приводятся практически исключительно топонимы из ряда deutsches Grundwort und slawischer Personenname. Причём и Grundwort там села, мельницы, на худой конец поля. Строго говоря, явного аналога Ивенроде там нет.

==Изначально славянское "древо" + нем частичка "эс" + нем. "кирхен".

Можно допустить не только "древо", но и "деревню". С другой стороны заимствованное "церковь" не сильно отличается в славянских и немецком. Но дело не в этом, Dreveskirchen - современное название, не вполне ясно, при каких обстоятельствах и в какое время оно возникло. При основании церкви, в 1229 году, место её расположения называлось Gardeskentorp, в 1270, 1271, 1296, 1318 она сама именуется Odeskerken ...

==изначально смешанное славянско-немецкое население ещё знало как называются окрестные места на славянском языке

Вот опять-таки к вопросу о времени. Я обратил внимание на старую немецкую "иву", но, полагаю, что в середине XIV века д.-в.-н. форма была уже неактуальна. Однако, очень возможно, что сами рассматриваемые Вами топонимы на -rode возникли именно тогда, а не ранее, во время немецкого расселения на этих территориях, включавшего, помимо прочего, и вырубку лесов. Если это так, то на этих местах до того и не было никаких поселений, следовательно, не было и более ранних названий. В такой ситуации, заимствование славянской "ивы" выглядит проблематичным.

У меня, впрочем, есть сомнения относительно "плюща", но не по приведённым Вами основаниям ("Плющ всё-таки "вырубать" не требуется - не дерево как-никак." - roden, rodung имеют более широкую семантику, не только "вырубка деревьев", с другой стороны, он, вроде, на них, деревьях, паразитирует, но и тут можно предложить объяснения). Смущает старая печать с листом плюща, не исключено, что именно она натолкнула на этимологию названия. При этом, я при беглом поиске, наскоро, не нашёл ничего вразумительного про ivy в нижненемецком, а ссылка на современный английский меня смущает. Т.е. я не смог убедиться, что толкование названия восходит ранее 1996 года - времени утверждения герба. Надо бы таки посмотреть ранние формы топонима в источниках ...


"Вторая категория иллюстрируется, главным образом deutscher Personenname und slawisches toponymisches Suffix, например, Hagenow, нет?"

Совсем не обязательно личное имя и славянский суффикс. Вместо личного имени может быть любое немецкое слово, например топоним или гидроним. Или вообще не немецкий, а более древнего происхождения ( в случае некоторых гидронимов например, как полабы - неславянская основа "лаба" + славянская приставка "по", это конечно не топоним, но как пример, что бывают и случаи не славянской и не немецкой основы, но со славянским словообразованием ).

"Строго говоря, явного аналога Ивенроде там нет."

-так и не должно:) Авторы не ставили себе такой цели. Привел просто как пример, что такое разделение славянской топонимики Германии на 4 группы не мною придумано, а общепринято. Статья там вводная, это не анализ всех топонимов, а просто примеры. Явный аналог по-моему Древескирхен. "Кирхен" - это не "церковь", это что-то вроде "церковный". Такое слово возможно только к сочетании с другим, оно может стоять в начале или в конце, но не само по себе. Как примеры Альтен-кирхен и Ноен-кирхен на Рюгене - что-то вроде "Староцерковное" (поселение) и "новоцерковное" (поселение). Так и тут Древес-кирхен (буквально "древесно-церковное"). Возможно от места, назывние которого на славянском было связано с деревьями. А может и вовсе от того что церковь была деревянной изначально (тут уже чистая фантазия, не проверял историю). Но это совершенно не важно на самом деле, как и то что изначальное название было иным. Древес на немецком ничего не значит - это явно из славянского и так как топоним Древескирхен известен, он мог образоваться только в смешанном немецко-славянском обществе и подтверждает, что однотипные предполагаемому Ивенроде топонимы известны.

Я впрочем понимаю и спорность предложенной мною этимологии. Тут точно ничего уже не докажешь, но как мне кажется это более простое и естественное объяснение, чем манипуляции с древнегерманскими диалектными словами, совсем не факт, что вообще в тех местах года-либо известными. Так же и версия с плющём на деревьях мне кажется более сложной, чем просто с ивами. С ивами ещё и прямая аналогия названию соседней деревни в том же лесу - Eschenrode. А так как славяне в любом случае жили не дальше, чем в 10-20 км в любую сторону от этого места и природных преград там не было, то кажется все основания ожидать там смешанные немецко-славянские топонимы имеются. Остальное же вопрос веры или вкуса, доказать верность этимологии невозможно.

==Древес на немецком ничего не значит

Первое употребление топонима относится к только 1615 году. Ранее эти места, на что я уже обратил Ваше внимание именовались иначе (и место на славянском было каким-то "двором Гордика", и церковь всегда была каменной). Авторы, на которых Вы сами сослались, объясняют, кстати, что это может значить (стр. 115), как по мнению более ранних исследователей (на самом деле Лиша), так и по их собственному. Необязательно соглашаться с их мнением, но имеет смысл его учесть.

==Так же и версия с плющём на деревьях мне кажется более сложной

Ну, Аделунг и Гриммы убедили меня в наличии подходящих диалектных форм Ive, Ivenblätter, Ivenlaub. Кстати, Eschenrode в источниках впервые появился как Haskenroth (1158). Я из любопытства просмотрел ряд топонимов на -rode в Саксонии, признаться, не возникло идей относительно славянской этимологии каких-либо других топонимов из этого ряда. Разве что, Bransrode ... :)

Наличие диалектной формы "ивы" сообщалось уже в википедии, с которой собственно и началось. В смысле плюща, а не ивы. И именно такая этимология общепринята и попала на герб. Но переубеждать вас в чём-либо я не собирался - как угодно. Только по-моему, совершенно не независимо от Ивенроде, если первое упоминание места имеет не отличную форму от рассматриваемого слова, а вообще совершенно другое слово, то это ни при чём. Просто переименование. Не станем же мы искать этимологию "Иве" в "хаскен". Просто переименовали, бывает.

==Не станем же мы искать этимологию "Иве" в "хаскен"

Не "иве", а "ольхе", в данном случае. Я вот не уверен, что это переименование, возможно, при первом упоминании просто исказили название, но может что и наоборот. Привёл просто для примера, чтобы показать, что если некий топоним звучит сейчас так, то это не значит, что во время оно он не звучал сяк. Хотя про Ивенроде в этом отношении ничего сказать не могу.

==И именно такая этимология общепринята

Я, к сожалению, не нашёл источника по которому можно было бы в этом убедиться.



Разработанный в 1996 году герб с плющевым листом и пнём. "Иве"-плющ+ "rode"-вырубка.

Это мне известно, но я предпочёл бы более солидный источник. Плющ на герб попал со старой печати, происхождение которой необязательно было связано с названием города.

Впрочем, нашёл подобное толкование в "Топографии" Генриха фон Альвенслебена от 1655 года. Там ещё и форма Ifenroda предлагается.

Вот тут например довольно подробно и с примерами про смешанную немецко-славянскую топонимики такого типа, со страницы 113
http://books.google.de/books?id=j_NPXqNxAboC&pg=PA121&lpg=PA121&dq=slawisch-deutsche+mischnamen&source=bl&ots=EzYmG1oI7J&sig=kR_cj3BmbEhzHcu-d05v5KGt5BQ&hl=de&sa=X&ei=XgceUvSrFILd7Qbd5oHgBA&ved=0CE0Q6AEwAw#v=onepage&q&f=false

Весьма любопытно.

Благодарю! Сделал перепост.

а как разделение на ГДР и ФРГ, оно как-то коррелирует с этими данными?

Разделение Германии на ФРГ и ГДР ясно дело никак не связано со славянским заселением в средневековье. Во времена ГДР славяне сохранялись лишь на предельно удалённой от западной границы лужицко-сербских землях, остальные же были давным-давно чисто немецкими.

  • 1